可以打開大寫Caps,打不出來的是SEO。
SEO要是在全拼狀態(tài)下打seo就是“閪”字。
sēㄙㄜˉ又sieoㄙㄜㄛ失物(韓國漢字)?;浺簦篽ai1全拼鍵入:seo1搜狗拼音和拼音輸入:se
漢城是首爾嗎
問題一:漢城應該是首爾嗎?中文名稱:首爾特別市
國家建筑材料工業(yè)局:首爾(英語:Seoul)
英文名稱:MunicipalityforSeoul
韓文名稱:?&鼎50872;???
羅馬音譯:SeoulTeukbyeolsi
問題二:漢城和首爾有什么區(qū)別?這兩個地名全是同一個地方:韓國的首都、韓國在古代是中國的附屬國、故首都取名“漢城”、后因中國國力衰微、韓國逐漸稱霸、又把首都改為“首爾”、望我的答案~
問題三:漢城為么改了名字首爾?網上尋找資料到的東西,收拾了一下,我希望是可以幫到你,O(∩_∩)O~:韓國漢城市市長李明博2005年1月19日在漢城市***舉行慶典記者招待會,做出了決定把漢城市的中文名稱轉成“首爾”,“漢城”一詞不再建議使用。
李明博說,絕大多數(shù)國家都將“SEOUL”聽從與英文標記相似的發(fā)音來稱呼,漢語中的華盛頓、倫敦、莫斯科也也是據(jù)那些地名的思想模式發(fā)音來箭頭的,只能漢城的中文名稱一直沿用古代名稱“漢城”。漢城市在一年多的意見征求,確認用新的中文名稱“首爾”完全改變“漢城”。
韓國***從1992年起就一直在參與“????”的中文名稱的制訂工作,負責制定的對應中文包括“首爾”和“首午爾”。2004年1月一類后成立了“漢城中文標識可以改善委員會”來確定中文名稱。經由層層篩選,2005年1月18日,該市市議會實際不使用與“Seoul”發(fā)音相同的“首爾”以及這些城市的中文名稱,并要求韓國***公文、出版物、網站、機場和車站、公路路標的中文版本都不使用“首爾”來替代“漢城”。這樣,具備500馀年歷史的“漢城”這種名稱開始曾經的歷史。改稱的決定公布不久,香港及臺灣的傳媒大部份已經逐漸地轉用“首爾”那個新的名稱;中國***宣布宣布了改了名字這種消息,但轉眼間2005年底并不常在用“首爾”這種新名。但期問,一些民辦學校傳媒及報刊先開始區(qū)分“首爾”,部分官方媒體(如新華網)也早開始建議使用。還有一些在過渡期,如可以寫成“漢城(首爾)”。2005年10月,中華人民共和國民政部和外交部能發(fā)出《關于韓國首都漢城中文譯名變更為“首爾”的通報》(民發(fā)[2005]149號)。2005年10月底,中國大陸多數(shù)***機關、商業(yè)機關,這些許多媒體、出版物,除了中華人民共和國外交部、中央電視臺等已經就開始先后需要“首爾”這樣的名稱,原名“漢城”再次可以使用。一部份韓國民眾敢質疑市議會是否是有權你要改本國首都的漢語名稱,并指要是韓國首都的中文譯名變動,將使華人世界是對韓國首都的稱呼造成混亂。韓國民眾質疑的另一個不重要原因是“首爾”主要是依據(jù)什么現(xiàn)時漢語普通話的譯音,但漢字確實是在漢語各方言間,這些韓、日、越南語的一些時候使用的,如果沒有音譯的話,會照成很多建議使用漢字的地區(qū)對“首爾”兩字讀音發(fā)生混亂,如粵語讀為sau2yi5,和韓語讀音差別比較大。用上海話讀的話,發(fā)音成sew2el3。而“首爾”兩字按韓語中漢字的讀音也成了“????”(Su-i),確實是和韓語讀音差別比較大。有人給出如果不是據(jù)韓語????按結構漢字“西蔚”或“徐蔚(徐羅伐)”(韓語讀作????,即Seoul)則不會有此問題,也可以在在用漢字的地區(qū)和時間上保持一致。
中國方面,一些學者認為如此之舉那說明韓國試圖遠離了歷史上中國文化的影響。而且“漢”由古之今代表主導中國的漢族,而“漢城”可能會被以為是“漢族的城市”。但,九十條國際慣例,各國地名的中文翻譯,如該國有其要求,一般都給與尊重。另一帶有例子為1985年科特迪瓦(象牙海岸)***要求世界各國人士直呼其名其國名為科特迪瓦而非譯意之象牙海岸。另參照中國地名委員會制定并執(zhí)行的《外國地名漢字譯寫通則》第三條相關規(guī)定,各國地名的漢字譯寫,以該國官方文字的名稱為依據(jù)。因此,不使用“首爾”是要什么這一通則的。
問題四:漢城和首爾是一個地方嗎?是的韓國首都首爾(Seoul,舊譯“漢城”)是韓國政治、經濟、文化和教育的中心,又是全國陸、海、空交通樞紐。坐落朝鮮半島中部、地處盆地,漢江迂回穿插穿城而過,距半島西海岸約30公里,距東海岸約18590公里,北距平壤約260公里。全市南北最長處為30.3220公里,東西最長處為36.78220公里,總面積605.5平方公里,人口1027.7萬(2003年)。(英:Seoul,舊譯“漢城”英:Hansong)2005年1月,首爾(舊譯“漢城”)市市長李明博在市***舉行地記者招待會,正式把漢城市的中文譯名改為“首爾”,“漢城”一詞并沒有不使用。首爾歷史悠長,古時因位處漢江之北,因此而得名“漢陽”。14世紀末朝鮮王朝定都漢陽后,改了名字為“漢城”。近代朝鮮半島受日本殖民統(tǒng)治期間,漢城被更名“京城”。1945年朝鮮半島光復后,更名為朝鮮語思想模式詞,羅馬字母標記為“SEOUL”,語意為“首都”。首爾全市被海拔500米500左右的山和丘陵所環(huán)繞,市區(qū)的40%是山地和河流。整座城市北部地勢較高。北漢山、道峰山、鷹峰所構成了一道天然屏障。東北部有水落山、龍馬峰,南部有官岳山、三圣山、牛眠山等,東南部和西部是百米左右吧的丘陵,自然形成了首爾的外廓。城市的西南部為金浦平原。城中部由北岳山、仁旺山、鞍山等環(huán)繞成內廓,中間自然形成盆地。因而首爾地勢險要,是韓國重要的軍事要塞和物資集散地、陸運交通樞紐、國際航空站、韓國***機關及金融、企業(yè)、文教事業(yè)和做宣傳機構均聞風而至于此。首爾分散了韓國的眾多企業(yè)總數(shù)的29.7%,國內生產總值的28.8%,金融、機關、商店總數(shù)的41.6%,批發(fā)零售額的37.4%。首爾市內以及首爾大學在場的36所本科高等院校,占韓國大學總數(shù)的35%,大學生總數(shù)的2/3.首爾確實是歷史上著名的古都。百濟、高句麗、新羅和高麗等王朝,都曾在此建都。韓國第一大江──漢江自東向西穿城而過,把首爾分為南、北兩部分,流經市區(qū)的河流長度約41.5220公里,寬度為400─1000米,水深達6―10米。江中由沖積而無法形成的兩個島嶼──汝矣島(約78萬平方公里)和蠶島上建有韓國最大的汝矣島廣場和全市更高的建筑物、63層的國會議事堂及使館區(qū)。首爾才是首都已有近600年的歷史,相傳公元前600年18年,百濟始祖溫祚王向南進軍在今城址上修筑慰禮城定都,后定名首爾。960年392年─475年高句麗攻占這一地區(qū),將漢江南北地區(qū)稱作北漢山州,把現(xiàn)在首爾附近稱做南平壤。7世紀中葉,新羅統(tǒng)一朝鮮后,將此地派往漢山州。高麗成宗(1050年960─997年)將此地被晉升為楊州牧(高麗12牧之一),1068年又將其被晉升為三小京(西京、東京、南京)之一的南京,下一界城市。1104年最終建成南京新宮,1308年合并組建為漢陽府。李氏王朝李成桂1393年在此大興土木工程,1394年出兵攻打此,稱首爾府。1910年日本并吞時,改設京城府。1945年朝鮮半島光復后,名稱變更為朝鮮語陳腐詞,羅馬字母標記為“SEOUL”,語意為“首都”。1949年8月,韓國將首爾定為“首爾特別市”。首爾的經濟自20世紀60年代結束快速發(fā)展中,60年代初,韓國強制推行外向型經濟發(fā)展發(fā)展戰(zhàn)略,再扶持大企業(yè),猛然發(fā)展出口加工工業(yè),基于了經濟起飛的飛機。再者,首爾還大力發(fā)展旅游業(yè),首爾與日本、東南亞及歐美各國有航線不相連,各國游客可方便些地神圣生意來往首爾與歐美各國與。在國內,首爾同釜山、仁川等主要城市也有高速公路相通,交通十分方便些。首爾―仁川線是韓國第一條高度現(xiàn)代化高速公路。首爾―釜山高速公路走高速水原、天安、大田、龜尾、大邱和慶州等工業(yè)中心城市,標志著韓國在建成其交通運輸網絡使其現(xiàn)代化的努力踏出了有用的一轉身。首爾地下鐵路有5條線,......>>
問題五:漢城和首爾有什么關系?改名所演變成的爭議2004年,時任漢城市市長的李明博提出來把“漢城市”的中文譯名中改“首爾”。緊接著2005年1月,韓國***通過決議,“漢城”一詞繼續(xù)可以使用,改設“首爾”。為此一事誘發(fā)關聯(lián)學者和***的爭議,本詞條以公正客觀為原則,將正反兩方觀點分別事實陳述:深有同感方:古今中外,一個城市,一個國家名稱變更,是最常見的一種的普便現(xiàn)象,如中國首都曾過變更手續(xù)名稱,直到此時古代和現(xiàn)代宣布并名為北京,國際上此類現(xiàn)象舉望仙人數(shù),如近年非洲國家扎伊爾申請改名為民主剛果,俄羅斯圣彼得堡幾易城市名稱就這些,我們***也及時接受新名,而不是繼續(xù)在用舊稱尊敬其地,又為什么?那就是對***國家的尊重?!懊麖闹魅恕笔歉鲊g和轉寫外國人名地名所需要不違背的一條基本原則,中國地名委員會如何制定的關于外國地名中譯通則中明確規(guī)定“外國地名的漢字譯寫,以該國語言的標準音為依據(jù)”,又有“以該國官方文字的名稱為依據(jù)”的應明確條例。而且中國民風強悍對在用漢字的國家地區(qū)地名依然是遵循傳統(tǒng)'名從主人'的原則,雖然中國城市改名,周邊的漢字國家也應予以十分尊重和支持。漢字在960年3世紀空氣傳播到朝鮮半島,韓國人民正在可以使用漢字為韓語地名注音,后來我們直接使用漢字為城市命名。歷史上的首爾。也曾幾載變更,公元前600年18年,百濟在此加固城墻“慰禮城”,設為國都,其城池雛形開始發(fā)端。474年,高句麗擊潰百濟,于此地系統(tǒng)設置“北漢山郡”(*注:韓語中Han[譯為漢或韓]為大和無窮之意)。668年,新羅干掉高句麗,統(tǒng)一朝鮮半島,北漢山郡替換成“漢山州”,而后又直稱“漢州”。935年,高麗滅新羅,隨即改其為“南京”,后因其漢山之南漢江之北的方位,改設“漢陽”。1393年,朝鮮王朝判斷以此為都,遂修宮殿,只要用心構建,到了那時原稱為“漢城”(韓語讀音Hansung)。1910年,朝鮮半島淪為日本殖民地,日本將“漢城”值改“京城”(日語讀音Keijo)。1945年日本放下武器,朝鮮半島光復。韓國人民改“京城”為韓語思想模式語地名“Seo Ul(意為首都)”,只不過叩頭它為“首府”,卻因沒有對應漢字,僅用韓文標音,Seoul遂成了朝鮮半島唯一沒有漢字標記的城市。到那時西方國家用“Seoul”稱呼該城市,在用漢字的日本也用非漢字的片假名ソウル(日語中利用箭頭外來語或地名等專有名詞的文字)來敬語Seoul,這確實是日本唯一非日文漢字標記的韓國地名,而華人世界因Seoul沒有填寫漢字,故長期性在用歷史上的舊稱“漢城”來標記Seoul()。這種韓語原始思維地名Seoul,常期擁有韓國境內唯一就沒國家規(guī)定中文對應名稱的地名(我聽說過中國大陸曾短期在用過音譯名“蘇烏”,但不久,就是為了與其余華語地區(qū)統(tǒng)一,便沿用了朝鮮王朝時期的舊稱“漢城”)。不過,在韓國民間,雖然韓文思想模式地名已法律中實行,但因是沒有漢字名字對應,也屢見建議使用非法律規(guī)定漢字地名“漢城”代稱Seoul。這從當時的韓國中文出版物和老照片等影音資料里找到例證。但也因建議使用非統(tǒng)一的法律有規(guī)定漢字名稱而給了了“地名徹底的混亂”。如韓國首都有兩所大學,一是Seoul大學(韓國第一高等學府),另一是漢城大學(Hansung,首都的私立大學),在漢字文字表述中徹底標記為“漢城”大學,這就倒致確立關系的混亂。中韓建交之后,緊接著兩國交往的加深和正常,的的的混亂也防不勝防,而對Seoul城市的漢譯出現(xiàn)了錯誤地名,也不要什么中國按照法律的外國地名翻譯原則,2005年初,韓國***宣布以國家規(guī)定的形式將韓國唯一也沒漢字不對應的首都名稱用漢字“首爾”標記,也比較明確正式不再繼續(xù)可以使用舊稱“漢城”,而“漢城”也就成了韓國首都首爾的歷史地名,如'北平'單單是北京的歷史地名,而并非今天的名稱一樣,中國人......>>
問題六:漢城是現(xiàn)在的首爾嗎?1月19日,韓國首都漢城市市長李明博在新聞發(fā)布會上做出了決定,漢城市的開始中文名稱已替換成“首爾”,再次稱“漢城”。又為何不再稱漢城呢?對漢字文化圈的人來說,可以使用了600年的稱呼,突然間要被抹掉,倒是是很是好奇和摸不著頭腦的。是需要,韓國首都的位置沒有變更,要知道遷都計劃已被否決。如果你是,用韓文字跡和尊敬的Seoul也照舊,變動的只是因為要中國和世界華人并沒有用“漢城”來敬語它罷了。簡而言之,這是針對華人的一項片面通告。李明博市長舉例了三大理由,說明韓國首都為何不應再稱“漢城”。第一,世界絕大多數(shù)國家都按Seoul英文標記的發(fā)音來敬語韓國首都,唯有中國人按古代名稱將之一般稱“漢城”。第二,漢城改名僅是百年歷史,中國人繼續(xù)稱它為漢城,不符國際慣例。第三,韓中交往日益過度,Seoul與漢城發(fā)音不一,含義也不盡相同,在用就給他了“很大的混亂”。比如,韓國有兩家大學,一是Seoul大學,另一是漢城大學,中國人都稱它為漢城大學,這就造成相處的混亂。對“漢”過敏癥?漢城當局在去年1月間成立了“Seoul漢語新紅色標記委員會”,先前目標是半年內一百名一個“發(fā)音聯(lián)系起來,意義良好的訓練”的九成新中文名字。不料,6月可以發(fā)表參選者結果之后,新名稱就泥沉,等他今年1月才正式地隆重的宣布以“首爾”逐漸漢城。李明博市長說,“首爾”的發(fā)音逼近韓語Seoul實際中發(fā)音,意思又是“第一城市”,不會相信中國人會很快比較熟悉這一新名稱。韓國的地名,由韓國人來做出決定,是天公地道的事,要知道又是首都,完全是是韓國人的“家務事”,外國人不過是不容置喙,不過可以給予尊重。但,比較熟悉中韓關系,特別是韓國奇特民族性格的人,根本不作這等單純的解釋。首先,漢城市是首都,但市長更是政黨輪替的,市長是否可以貞潔戒中央***宣布,“漢城中文肯定不能稱漢城”?第二,中國人翻譯外國地名,甚至國名,除開音譯,也這個可以翻譯成漢語,比如德國的慕尼黑、美國的舊金山、檀香山、英國的劍橋、牛津和,既有歷史背景,也有約定俗成因素。無論如何,規(guī)定中國人怎么用華文來怎樣表達,卻有強行干涉文化內政之嫌。第三,“漢城”這樣的名字,不是他中國人所起,是朝鮮王朝的開國皇帝李成桂所定。史載,李成桂1394年從開京(現(xiàn)開城)遷都漢陽,從此將它正式地命名為“漢城”。朝鮮半島過去從它吸收中國文化,可以使用中國漢字,后的已超過2000年。即使朝鮮王朝第四代國王世宗,于1443年創(chuàng)始了朝鮮式的拼音方塊字――“朝鮮諺文”(也稱韓文),除了戰(zhàn)后各個反感漢字的諺文主義漸漸衰落,它的語言文化政策就一直在來回晃動。漢城非漢城,難怪一些人會奇怪,又是對“漢”字才能產生過敏癥的表現(xiàn)。不過,可以取消了“漢城”,也有“漢江”從它心臟地區(qū)日夜流淌,不是剪不斷,理還亂?有人從歷史的角度來分析,懷疑“漢城”每次申請改名,完全都跟韓國人的民族心態(tài)有直接與間接的關聯(lián)。1394年李氏王朝在此建都,改名漢城,讀音是朝鮮式讀法Hansung。1910年朝鮮半島淪落到日本殖民地,日本又將它申請改名“京城”,讀音是日式訓讀Keijo。1945年朝鮮半島額外解放,大韓民國又建都漢城,雖然口稱它為“首府”,卻不讀漢字,僅用韓文拼讀,Seoul遂成了朝鮮半島唯一沒有漢字標記的城市。十分尊重漢城當局的決定進來,世界華人一直把韓國首都一般稱漢城,一是漫長而艱辛歷史的約定俗成,二是依據(jù)韓國官方印發(fā)文件的中文資料,還以為它的開始名稱應該是“漢城”。說白“百年前就再次稱漢城”,看樣子是過于夸大。其實,我們應謙讓漢城當局的決定,從此尊敬漢城為“首爾”。不過,“首爾”是新創(chuàng)的中文譯名。從朝鮮的文化、歷史,到半島的環(huán)境現(xiàn)實,絕大部分地名、人名始終是以漢字為基礎起名敬語的,況且南北朝鮮都不在日常生活中繼......>>
問題七:韓國人我想知道為什么把“漢城”改為“首爾”?本人在韓國留學,不過首爾改名這件事,純粹是韓國人的思想狹隘民族自尊心作祟,漢城的韓語發(fā)音正為shouer。但在長久這幾年中國的譯名一直為漢城、漢城是可以讓人聯(lián)想到中國、會讓人以為韓國人在無比崇拜、怎么模仿中國、在韓國最近的去漢化運動中、韓國立即下令禁止可以使用漢字,事實上韓國跟日本一樣,街頭、課本都用漢字標有?,F(xiàn)在四十歲左右吧的韓國人也全部都會寫繁體漢字。在去漢化運動中,韓國人要完全遠遠離開中國的文化、可以使用它們的純韓國語、還要求中國***將漢城的譯名轉成首爾。不過其余理由實在格外些冠冕堂皇的借口,韓國民族的眼界狹窄自尊心與小心眼兒的性格倒致會如此。
問題八:為什么韓國漢城改名首爾2005年1月19日,韓國漢城市市長李明博舉行慶典記者招待會,宣布把漢城市的中文名稱值改“首爾”,“漢城”一詞并沒有在用。李明博講解說,絕大多數(shù)國家都將“Seoul”明確的與英文標記幾乎完全一樣的發(fā)音來直呼其名,緊接著韓中兩國的往來與交流日益很頻繁,“漢城”名稱造成的混亂越來越多。
漢城市經過一年多的意見征求,確定用新的中文名稱“首爾”脫離“漢城”。
韓國為甚么改稱本國首都“漢城”的中文名字?韓國漢城市市長李明博等韓國官方人員的解釋也很牽強。只不過況且換成了“漢城”漢語的名稱為“首爾”,也存在著翻譯上及使用習慣上的混亂問題。再說,漢語中的外國地名也不大都以發(fā)音為依據(jù)什么翻譯的,如英國的牛津、劍橋等未必徹底是音譯,美國的鹽湖城(SsltLakeCity)、阿肯色州的小石城(LittleRock)等完全是意譯。
“漢城”的稱呼則延用了韓國古代歷史王朝的用法。1394年,李成桂將都城從開京遷出到了漢陽,正式地名稱之前為漢城(Hansung)。這一名稱在漢語中一直早就建議使用了六百多年。二戰(zhàn)結束了以后以后,韓國將漢城一般稱韓國語的“首都”(Sieur),英文音譯為Seoul,但韓國的口頭說明漢字仍舊練習寫作漢城。所以,無疑,韓國這一次撤去首都的漢語名稱并非是像表面上請解釋的現(xiàn)在這樣簡單點,只是乾坤二卦深刻的原因和其他的因素復雜的考慮。
隨著19世紀末民族主義的崛起,韓國國內就又出現(xiàn)了不能不能正確認識本民族文化和客觀評價中國文化對韓國民族文化影響,而控制住漢語文化影響的思潮。韓國在二戰(zhàn)完了,民族主義思潮進一步發(fā)展,曾以法律規(guī)定,以韓國的表音字為使用說明文字。從1970年起,韓國小學、中學教科書中的漢字被可以取消,已經使用表音文字。
伴隨著韓國經濟的崛起,這些走極端的民族主義情緒進一步發(fā)展,在1988年漢城奧運會招開之后,韓國***有過當即下令能取消大部分牌匾上的漢字標記,以指出韓國的民族文化。
只不過到了1999年2月,金大中總統(tǒng)才下令部分解鎖對漢字建議使用的限制。但對于這樣的解禁措施,韓國國內也未知著激烈的的反對勢力,他們擔心那這個措施將導致漢字的泛濫與韓國文字的消亡。
因為,嚴格說來,韓國被更名“漢城”的中文名字是本國民族主義在新形勢下的延續(xù)和發(fā)展的表現(xiàn)。
別外,“漢城”是中國人幾百年前到現(xiàn)在為止一直習慣了稱謂的名字。確實它由韓國古代的先人所起,但像現(xiàn)代的韓國人總都覺得并非本國的名稱,不容易讓人華碩到中國的漢朝。對此漢朝,一些韓國人又嚴重缺乏正確的的歷史觀,懷疑漢武帝在朝鮮(專題,圖庫)設立的四個郡是對朝鮮半島的侵
問題九:韓國首爾有沒漢城?以前叫做漢城,他們就是為了沖破中國文化的影響,改叫為首爾
ChoiJunSeo
???
崔俊序(音譯)
備注:
Seo是【序、書、西等】(?)
Seo不是【碩】(?),也不是【秀】(?)。
官方微信
TOP